Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-05-05@06:22:38 GMT

قبل از جنگ جهانی دوم زبان فارسی در ژاپن تدریس می‌شد

تاریخ انتشار: ۴ بهمن ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۰۷۷۰۱۹۹

قبل از جنگ جهانی دوم زبان فارسی در ژاپن تدریس می‌شد

به گزارش خبرگزاری مهر، به همت بخش بین‌الملل نمایشگاه مجازی کتاب تهران نشست «زبان فارسی در شبه‌قاره و شرق آسیا» برگزار شد.

در این برنامه مهمانانی از کشورهای مختلف این مناطق درباره وضعیت آموزش زبان فارسی، سابقه حضور گروه‌های زبان فارسی در دانشگاه‌ها، ترجمه آثار فارسی به زبان‌های دیگر و... صحبت و دغدغه‌هایشان درباره آموزش این زبان به غیرفارسی‌زبانان را بیان کردند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

محمد ابوالکلام سرکار، استاد دانشگاه در رشته زبان فارسی در ابتدا توضیحاتی درباره اوضاع زبان فارسی و سابقه تاریخی‌اش در بنگلادش ارائه داد و گفت: بنگلادش یکی از مراکز زبان و ادبیات فارسی است. این زبان در دوره‌ای زبان رسمی، دولتی و اداری بنگلادش بوده است. در حال حاضر دویست سال از ممنوعیت زبان فارسی توسط انگلیسی‌ها گذشته است.

وی درادامه افزود:باید بگویم هم‌زمان با تاسیس دانشگاه داکا زبان فارسی نیز در این دانشگاه تدریس می‌شود. یعنی ما حدود صد سالی است که زبان فارسی را در دانشگاه خودمان تدریس می‌کنیم. ما استادانی مانند، سیروس شمیسا، ایران‌زاده، فاطمی، بیگی و... را به گروه زبان فارسی دعوت کردیم و آن‌ها نقش خوبی برای گسترش زبان فارسی در این کشور داشتند.

این استاد زبان فارسی درادامه سخنان خود خاطر نشان ساخت:در حال حاضر ما پانصد دانشجوی زبان فارسی داریم. در دانشگاه‌های دیگر بنگلادش نیز گروه‌های زبان فارسی وجود دارد که تعداد زیادی دانشجوی زبان فارسی دارند. ترجمه از آثار فارسی به بنگالی ترجمه مستقیم نبوده است. مترجمان مفهوم متن را به بنگالی ترجمه کردند و این ترجمه‌ها ترجمه‌های لغت‌به‌لغت نیست. به طور کلی ما حدود پانصد کتاب ترجمه‌شده به بنگالی داریم که من هم در پایان‌نامه‌ام آن را بررسی کردم. دیوان عبیداله عبیدی از تصحیحان من است که دانشگاه داکا آن را به چاپ رسانده‌اند. اثر دیگرم کتابی درباره مثنوی است. چند اثر هم از علامه طباطبایی ترجمه کردم.

بهنام جاهدزاده، استاد رسمی دانشگاه اوساکای ژاپن از سابقه آموزش فارسی در ژاپن گفت و توضیح داد: آموزش زبان فارسی در ژاپن حدود صد سال قدمت دارد. قبل از جنگ جهانی دوم در رشته هندشناسی زبان فارسی نیز تدریس می‌شد. یعنی زبان فارسی یکی از شاخه‌های این رشته بود. در سال‌های جنگ جهانی دوم، تعدادی از این دانشجویان و استادان در جنگ کشته می‌شوند. در سال ۱۹۴۵ میلادی، طی حمله هوایی هم بخش بزرگی از دانشگاه در آتش می‌سوزد. بعد از جنگ دولت ژاپن این دانشگاه را بازسازی کرد و دانشگاه مطالعات خارجی اوساکا را تاسیس کرد. دوازده سال بعد هم رشته ایران‌شناسی در این دانشگاه تاسیس شد. در حال حاضر حدود بیست دانشجو در هر سال پذیرفته می‌شود. دانشگاه مطالعات خارجی توکیو هم گروه ایران‌شناسی وجود دارد و آموزش زبان فارسی نیز در آنجا جریان دارد.
 
بخش دیگر صحبت‌های این استاد دانشگاه اوساکا درباره تالیفاتش برای تدریس زبان فارسی بود. جاهدزاده درباره این موضوع گفت: کتاب «آموزش زبان فارسی» از سری کتاب‌های خود دانشگاه است که ما آن را به چاپ رسانده‌ایم. این کتاب حدود ۱۸۰ صفحه است و سی‌دی هم دارد. این کتاب ۲۴ درس است و از پایه شروع می‌شود. برای مثال درس اول آن الفبا و صداهای آن است و آخرین درس آن‌ هم زمان التزامی است. این کتاب به صورت داستانی تالیف شده است. شخصیت‌های این کتاب در این ۲۴ درس دانشجو را همراهی می‌کنند.
کتاب «من زبان فارسی را دوست دارم» مجموعه انشاهای دانشجویان دانشگاه اوساکا است. من هر سال به دانشجویان تکلیف انشا می‌دهم. این کار باعث می‌شود اعتماد به‌نفسشان برای فارسی نوشتن و حرف زدن بیشتر شود. خواندن این انشاها همیشه برای خود من جالب بود. هرازگاهی این انشاها را برای دوستانم در ایران می‌فرستادم و آن‌ها نیز از این نوشته‌ها استقبال می‌کردند. در نهایت تصمیم گرفتم این انشاها را با اجازه خودشان در کتابی منتشر کردم.

مهمان بعدی برنامه شریف‌ هادی از دانشگاه بانکوک در تایلند بود. او که در این دانشگاه مشغول به تدریس است، درباره سابقه زبان فارسی در تایلند توضیح داد و گفت: زبان فارسی در کشور تایلند از دیرباز رواج دارد. از زمانی که ایرانی‌ها به تایلند آمدند حدود پانصد سال می‌گذرد و از آن زمان فارسی در تایلند رایج است. اتاق ایران‌شناسی و آموزش زبان فارسی نیز در تعداد زیادی از دانشگاه‌های تایلند وجود دارد. در حال حاضر می‌شود زبان فارسی را به عنوان زبان دوم برای تحصیل انتخاب کرد. دانشجویان زیادی هم علاقه‌مند به یادگیری این زبان هستند. این علاقه‌مندان به زبان فارسی معمولا از دین بودایی و مسیحی هستند. خوشبختانه کتاب‌های خوبی نیز برای تدریس زبان فارسی در تایلند وجود دارد. یکی از این کتاب‌ها یک واژه‌نامه است که معادل‌های فارسی تایلندی در آن وجود دارد. کتاب‌هایی مانند دیوان حافظ، مثنوی معنوی و... نیز به تایلندی ترجمه شده است. البته این ترجمه‌ها از متن انگلیسی این کتاب‌ها بوده است. ترجمه‌های بنده به فارسی نیز منتشر شده است. خدمات متقابل اسلام و ایران یکی از ترجمه‌های من است که در رشته ایران‌شناسی تدریس می‌شود.

کد خبر 5128564

منبع: مهر

کلیدواژه: ژاپن زبان فارسی آموزش زبان فارسی نمایشگاه مجازی کتاب معرفی کتاب پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی ترجمه تازه های نشر موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران پژوهشگاه فرهنگ هنر و ارتباطات قاسم سلیمانی کتاب کتاب و کتابخوانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نهاد کتابخانه های عمومی کشور پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی تجدید چاپ آموزش زبان فارسی زبان فارسی نیز زبان فارسی ایران شناسی حال حاضر ترجمه ها کتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۷۷۰۱۹۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

علت مشکلات جیدون سانچو در منچستریونایتد از زبان تیری آنری (زیرنویس فارسی)

جیدون سانچو در این فصل با ترک منچستریونایتد و بازگشت قرضی به دورتموند دوباره احیا شده است و یکی از دلایل اصلی موفقیت و پیشروی دورتموند تا مراحل بالای لیگ قهرمانان اروپا محسوب می شود.

دانلود (4.6MB)

دیگر خبرها

  • «روایت اول» از ردیف یک موسیقی‌دان مهم منتشر شد/خواندن یک قصه جالب
  • ببینید | ادبیات فارسی بر قله جهان
  • روایت مرحوم آیت‌الله نجفی تهرانی از زندگی اش
  • علت مشکلات جیدون سانچو در منچستریونایتد از زبان تیری آنری (زیرنویس فارسی)
  • ادبیات فارسی بر قله جهان + فیلم
  • اعلام آمادگی دانشگاه مطرح ایرانی برای آموزش زبان فارسی به دانشجویان اخراجی آمریکا
  • توسعه ظرفیتهای آموزش زبان فارسی در جمهوری خودمختارنخجوان
  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها